tisdag 25 oktober 2016

Språkporr #2 - isländskans envetenhet


Isländska kan vara det vackraste språket på jorden. Jag älskar att lyssna på det. Det är aspirerat (det liksom flåsas lite) på ett alldeles särskilt sätt och den allmänna uppfattningen(?) att allting slutar med -ur visar sig stämma förvånansvärt ofta.

Jag älskar också hur isländskan vägrar att inrätta sig i ledet och låna in främmande ord och i stället hittar på egna. Hör här bara: sjónvarp (tv), sími (telefon) och - min personliga favorit för det låter så himla romantiskt på något sätt - tölva (dator).

Sjónvarp betyder "synkast", och där är ju faktiskt tyskan inne på samma linje med sitt fernsehen (verb) och Fernseher (substantiv) som betyder "fjärrse/-titta" respektive "fjärrseare/-tittare". Sími vet jag faktiskt inte vad det betyder, men jag skulle tro att det är samma ordstam som i söm (seam, som bekant, på engelska). Tölva betyder helt enkelt "räknare" (vi har ju ett gammalt ord på svenska, tälja, som betyder just "räkna"), men oj, vilken fornnordiskt förförisk klang det ordet har jämfört med dator.

Vänta nu! "Dator", ja. Varifrån kommer det egentligen? Tyskan, italienskan och japanskan har här valt den anglicistiska varianten (Computer, computer, respektive コンピュータ(konpyūta)) och franskan och spanskan har en annan, sinsemellan besläktad variant (ordinateur respektive ordenador). Men dator? Det måste ju betyda "givare" (från latinets dare (ge)), men var har vi fått det ifrån?*

Det visar sig att svenskan är lite egensinnig den också ibland. Go svenskan!

* Etymologi för ordet "dator"

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar